The Major Arcana Exhibition

A collection of 22 art prints of The Major Arcana, created by the artist and illustrator Elena Tarshis for the original deck “The Magic Tarot of the Universum”, published in 2024.


The collection is filled with colour and creates a feel of cinematic narration about the characters inhabiting the magic universe and embodying the mythologems and archetypes accumulated by humanity over 500 years of Tarot history.


The works are created by hand with fine elaboration done by wax-based colored pencils and subsequent artistic double printing.

Una colección de 22 imprentas de los Arcanos Mayores, creadas por la artista e ilustradora Elena Tarshis para la baraja original «El Tarot Mágico del Universo», publicada en 2024.


La colección está llena de color y transmite una sensación de narración cinematográfica sobre los personajes que habitan el universo mágico y encarnan los mitologemas y arquetipos acumulados por la humanidad a lo largo de 500 años de historia del Tarot.


Las obras están realizadas a mano con una fina elaboración, utilizando lápices de colores a base de cera y con una posterior doble impresión artística.

Коллекция из 22-х принтов Старших Арканов, созданных художником иллюстратором Еленой Таршис для авторской колоды «Магическое Таро Универсума», изданной в 2024 году.


Коллекция наполнена цветом и создаёт впечатление кинематографического повествования о персонажах населяющих магическую вселенную и воплощающих в себе мифологемы и архетипы, накопленные человечеством за 500 лет общения с Таро.


Работы созданы вручную с тонкой проработкой цветными карандашами на восковой основе, с последующей двойной художественной печатью

0

The Fool

This card usually has the number 0 or no number at all, which makes it special. It stands before the beginning of the entire Universe. Absolute freedom up to self-admiration is the basis for illustrating the story of the Fool.

El Loco

Esta carta suele tener el número 0 o ningún número, lo que la hace especial. Se sitúa antes del comienzo de todo el Universo. La libertad absoluta hasta la autoadmiración es la base para ilustrar la historia del Loco.

Шут

Эта карта обычно имеет номер 0 или вовсе не имеет номера, что делает ее особенной. Она стоит до начала всего Универсума. Абсолютная свобода вплоть до самолюбования — основа для иллюстрации истории Шута.

I

The Magician

When it was time to illustrate the story of the Magician, my friends had just returned from Maghreb. So I used their impressions of the country of color. A magical look, a passion for one's style, the ability to tame the elements and command them, an interest in science and the unknown - a brief description of one of the main characters of the deck.

El Mago

Cuando llegó el momento de ilustrar la historia del Mago, mis amigos acababan de regresar del Magreb, así que utilicé sus impresiones sobre el país de color. Una mirada mágica, la pasión por el estilo propio, la capacidad de domar los elementos y dominarlos, el interés por la ciencia y lo desconocido: una breve descripción de uno de los personajes principales de la baraja.

Маг

Когда очередь настала для иллюстрации истории Мага, мои друзья как раз вернулись из Магриба. Так что я использовала их впечатления от страны цвета. Магический взгляд, неравнодушие к своему стилю, умение укрощать стихии, ими же повелевать, интерес к наукам и непознанному-краткая характеристика одного из главных персонажей колоды.

II

The High Priestess

Few women can even make a crown out of dreadlocks and look organic in it. I have seen only two such - a manager in a designer showroom and my friend's daughter. My characters often migrate to the card format straight from life, and remain active, alive and mobile there. The priestess is like that. It is worth turning to her with the overwhelming majority of questions.

La Sacerdotisa

Pocas mujeres pueden hacer una corona con rastas y lucir naturales. Solo he visto dos: una gerente de una sala de exposición de diseñadores y la hija de una amiga. Mis personajes a menudo migran al formato de tarjeta directamente de la vida real y permanecen activos, vivos y móviles allí. La sacerdotisa es así. Vale la pena dirigirse a ella con la abrumadora mayoría de las preguntas.

Жрица

Мало кто из женщин умеет даже из дредов соорудить себе корону и выглядеть в ней органично. Я видела только двух таких - менеджера в одном дизайнерском шоу-руме и дочь моей подруги. Мои персонажи часто переселяются в карточный формат прямо из жизни, остаются там деятельными, живыми и подвижными. Жрица такая. С подавляющим множеством вопросов стоит обратиться именно к ней.

III

The Empress

The Empress is a person with excellent health. She was brought up somewhere in northern Europe. She has bright light skin, a spirited gait. She needs to be in the right place at the right time. And in general, she has a colossal number of responsibilities. The walls of her chambers are decorated with woolen tapestries. My consciousness settled this couple (the Emperor and the Empress) somewhere rather in northern European latitudes. Although, in the guide to the deck Magic Tarot of the Universe these two cards are completely independent and are able to influence the course of events absolutely independently.

La Emperatriz

La Emperatriz es una persona con una salud excelente. Fue criada en algún lugar del norte de Europa. Tiene la piel clara y brillante, un andar vivaz. Necesita estar en el lugar correcto en el momento correcto. Y en general, tiene una cantidad colosal de responsabilidades. Las paredes de sus aposentos están decoradas con tapices de lana. Mi conciencia asentó a esta pareja (el Emperador y la Emperatriz) en algún lugar de las latitudes del norte de Europa. Aunque, en la guía de la baraja Magic Tarot of the Universe estas dos cartas son completamente independientes y pueden influir en el curso de los acontecimientos de forma absolutamente independiente.

Императрица

Императрица - человек с отличным здоровьем. Она воспитывалась где - то в северной Европе. У нее яркая светлая кожа, темпераментная походка. Ей необходимо оказаться в нужном месте ко времени. И вообще, у нее колоссальное количество обязанностей. Стены ее покоев украшены шерстяными гобеленами. Мое сознание поселило эту пару ( Императора и Императрицу) где-то скорей в северных европейских широтах. Хотя, в руководстве к колоде Магическое Таро Универсума две эти карты совершенно самостоятельны и в состоянии оказать влияние на ход событий абсолютно независимо.

IV

The Empreror

Ruling is a great responsibility. The Emperor is used to it. Some time ago it even became a routine for him. He is much more interested in social life, art and literature. His penchant for comfort and a little luxury is reflected in the interiors of the premises. The walls of his house are insulated with woolen tapestries with a complex pattern.

El Emperador

Gobernar es una gran responsabilidad. El emperador está acostumbrado a ello. Hace tiempo que incluso se ha convertido en una rutina para él. Está mucho más interesado en la vida social, el arte y la literatura. Su afición por la comodidad y un poco de lujo se refleja en los interiores de su casa. Las paredes de su casa están aisladas con tapices de lana con un patrón complejo.

Император

Править-это очень ответственно. Император к этому привык. Некоторое время назад это даже стало для него рутиной. Гораздо больше его увлекает светская жизнь, искусства и литература. Его склонность к комфорту и немного к роскоши отразилась на интерьерах помещений. Стены его дома утеплены шерстяными гобеленами со сложным рисунком.

V

The Hierophant

Knowledge, wisdom, respect for status. That was enough for the illustration.

El Hierofante

Conocimiento, sabiduría, respeto por el estatus. Eso fue suficiente para la ilustración.

Иерофант

Знания, мудрость, почтение к статусу. Этого оказалось достаточно для иллюстрации.

VI

The Lovers

As it should be for lovers, there is a place in their world only for the two of them and, as a rule, something protects and guards them. I would like to think that it is angels doing their job.

El Enamorado

Como corresponde a los amantes, en su mundo hay un lugar solo para ellos dos y, por lo general, algo los protege y los guarda. Me gustaría pensar que son los ángeles quienes hacen su trabajo.

Влюблённые

Как и положено влюбленным, в их мире есть место только для них двоих и, как правило, что-то их охраняет и бережет. Хочется думать, что это ангелы делают свою работу.

VII

The Chariot

This chariot can only be held by the strong, confident, experienced. Someone who is able to withstand sharp turns, ups, downs, uncontrollable speed and everything else that real people can do. In general, this map is one of the most dynamic. As you can see, even my affectionate dogs have turned into a demonic way of incredible movements.

El Carro

Este carro sólo lo pueden llevar personas fuertes, seguras y experimentadas, capaces de soportar curvas cerradas, subidas y bajadas, velocidades descontroladas y todo lo que la gente real puede hacer. En general, este mapa es uno de los más dinámicos. Como podéis ver, hasta mis perros cariñosos se han convertido en una forma demoníaca de movimientos increíbles.

Колесница

Эту колесницу может удержать лишь сильный, уверенный, опытный. Тот, кто в состоянии противостоять крутым поворотам, взлетам, падениям, неуправляемой скорости и всем, что там еще могут делать настоящие люди. В общем, эта карта одна из самых динамичных. Как видите, тут даже мои ласковые собаки превратились в демонический способ невероятных перемещений.

VIII

Justice

Justice is somewhere close to justice. Justice without fairness is not very good. But Justice can be very cruel, as can the Court. I had to take a closer look at the phrase - Truth speaks from the mouths of babes, and Truth is somewhere close to Justice. That's why my Justice is so young. And against the backdrop of the Eternal City, it is simply a baby.

La Fuerza

La justicia está cerca de la justicia. La justicia sin equidad no es muy buena. Pero la justicia puede ser muy cruel, al igual que la corte. Tuve que analizar más de cerca la frase: "La verdad habla de la boca de los niños", y la verdad está cerca de la justicia. Por eso mi justicia es tan joven. Y contra el telón de fondo de la Ciudad Eterna, es simplemente un bebé.

Справедливость

Справедливость - это где - то рядом с правосудием. Правосудие без справедливости как - то не очень. Но Справедливость может быть весьма жестока, как впрочем и Суд. Пришлось присмотреться к фразе — Устами младенца глаголет Истина, а Истина где - то рядом со Справедливостью. Поэтому моя Справедливость так молода. А на фоне Вечного города она просто младенец.

IX

The Hermit

A hermit is a traveler who is not disturbed by anyone. I actually met one once in the sands of Tarifa.

El Ermitaño

Un ermitaño es un viajero al que nadie molesta. Una vez me encontré con uno en las arenas de Tarifa.

Отшельник

Отшельник - это путешественник, которому никто не мешает. Я действительно встретила его однажды в песках Тарифы.

X

Wheel of Fortune

Every event, every case, every occurrence, everything corresponds to a time expressed in hours, minutes, seconds. And there are no hours, minutes, seconds in which nothing at all happens. Therefore, at any second, minute and hour, something will certainly happen. It simply cannot be otherwise. I found the prototype of my Wheel of Fortune - Corpus Clock at the intersection of Bennett Street and Trumpington Street in Cambridge, England. A very complex mechanism is crowned with a sculpture of an insectoid creature, the Chronophage, a time eater. Of course, the idea of ​​the value of every second is obvious. Well, anyway, the clock, you know, is ticking.

La Rueda de la Fortuna

Cada acontecimiento, cada caso, cada suceso, todo corresponde a un tiempo expresado en horas, minutos, segundos. Y no hay horas, minutos, segundos en los que no ocurra absolutamente nada. Por tanto, en cualquier segundo, minuto y hora, algo ocurrirá con toda seguridad. Sencillamente no puede ser de otra manera. Encontré el prototipo de mi Rueda de la Fortuna - Reloj Corpus en la intersección de Bennett Street y Trumpington Street en Cambridge, Inglaterra. Un mecanismo muy complejo está coronado por una escultura de una criatura insectoide, el Cronófago, un devorador de tiempo. Por supuesto, la idea del valor de cada segundo es obvia. Bueno, de todos modos, el reloj, ya sabes, sigue corriendo.

Колесо Фортуны

Каждому событию, случаю, происшествию, вообще всему соответствует время, выраженное в часах, минутах, секундах. И нет часов, минут, секунд в которые бы не случалось вообще ничего. Поэтому в любую секунду, минуту и час непременно что - то случится. Просто не может быть иначе. Прототип моего Колеса Фортуны - Corpus Clock я нашла на пересечении улиц Бенет-стрит и Трампингтон в Кембридже, Англия. Очень сложный механизм увенчан скульптурой инсектоидного существа Хронофага пожирателя времени. Безусловно, мысль о ценности каждой секунды очевидна. Ну и вообще, часики, знаете ли, тикают.

XI

Strength

The embodiment of power on a universal scale is, of course, nature. And nature in female form becomes stronger than the strong. So it turns out that Power is not in the fist at all, but in natural talent and the ability to prolong life.

La Justicia

La encarnación del poder a escala universal es, por supuesto, la naturaleza. Y la naturaleza en forma femenina se vuelve más fuerte que el fuerte. Así pues, resulta que el poder no reside en el puño, sino en el talento natural y en la capacidad de prolongar la vida.

Сила

Воплощение силы во вселенском масштабе, конечно, природа. А природа в женском обличье становится сильнее сильного. Так что получается, что Сила вовсе не в кулаке, а в природной одаренности и способности продлевать жизнь.

XII

The Hanged Man

The word itself is a compulsion to immobilize, a sentence to despair and complete hopelessness. But on many artists' maps, handsome Hanged Men are tied with luxurious ribbons to luxurious trees. So I had no choice but to bring the situation with the power of fate to the grotesque.

El Colgado

La palabra en sí misma es una compulsión a la inmovilización, una sentencia a la desesperación y a la desesperanza total. Pero en los mapas de muchos artistas, los apuestos Hombres Colgados están atados con cintas lujosas a árboles lujosos. Así que no tuve más remedio que llevar la situación con el poder del destino a lo grotesco.

Повешенный

В самом слове принуждение к обездвиживанию, приговор к безысходности и полная безнадежность. Но на многих картах художников красавцы Повешенные примотаны шикарными лентами к роскошным деревьям. Так что мне не оставалось ничего, кроме доведения до гротеска ситуации с силой судьбы

XIII

Death

If this card tells you that it is time to say goodbye to something, it means that right now it is necessary for further movement and development. The changes that the Death Arcana brings are very deep and irreversible. This card does not bring success as such, but clears the way for new opportunities at the next turn of life. This is what is written in the Guide. But first, it was necessary to come up with an image of a character that would fit into the universe of the Magic Tarot of the Universe. His name is Death, just for a minute. But we needed a Death that was not frightening... well, not only frightening. In general, look.

La Muerte

Si esta carta te dice que es hora de decir adiós a algo, significa que ahora mismo es necesario un mayor movimiento y desarrollo. Los cambios que trae el Arcano de la Muerte son muy profundos e irreversibles. Esta carta no trae éxito como tal, pero abre el camino a nuevas oportunidades en el siguiente giro de la vida. Esto es lo que está escrito en la Guía. Pero primero, era necesario idear una imagen de un personaje que encajara en el universo del Tarot Mágico del Universo. Su nombre es Muerte, solo por un minuto. Pero necesitábamos una Muerte que no fuera aterradora... bueno, no solo aterradora. En general, mira.

Смерть

Если эта карта сообщает, что с чем-то пора прощаться, значит, прямо сейчас это необходимо для дальнейшего движения и развития. Перемены, которые несет аркан Смерь весьма глубоки и необратимы. Эта карта не несет успеха как такового, но расчищает путь для новых возможностей на очередном витке жизни. Так написано в Руководстве. Но сначала необходимо было придумать образ персонажа, который впишется во вселенную Магического Таро Универсума. Его имя Смерть, на минуточку. Но Смерть нам была необходима не пугающая…ну или не только пугающая. В общем смотрите.

XIV

Temperance

Moderation for me is the path to self-control, and self-control is the path to balance in the broad sense of the word. You will never do even a simple pose fully, not to mention much more complex balance poses, without moderating the restlessness of your thoughts. You will never create, for example, a vessel on a potter's wheel, without learning to control the uniformity of the strength of your hands, forming a flawless shape from clay. And only Moderation teaches us to take pauses and not to destroy what has already been built in relationships. And pointe shoes are for beauty. Although, try - how to stand in pointe shoes without possessing the art of moderation.

La Templanza

Para mí, la moderación es el camino hacia el autocontrol, y el autocontrol es el camino hacia el equilibrio en el sentido amplio de la palabra. Nunca lograrás hacer una postura sencilla, por no hablar de posturas de equilibrio mucho más complejas, sin moderar la inquietud de tus pensamientos. Nunca crearás, por ejemplo, una vasija en un torno de alfarero, sin aprender a controlar la uniformidad de la fuerza de tus manos, formando una forma perfecta a partir de arcilla. Y solo la moderación nos enseña a hacer pausas y a no destruir lo que ya se ha construido en las relaciones. Y las zapatillas de punta son para la belleza. Aunque, prueba a ponerte de pie en zapatillas de punta sin poseer el arte de la moderación.

Умеренность

Умеренность для меня - дорога к самоконтролю, а самоконтроль-путь к балансу в широком смысле слова. Ты никогда не сделаешь полноценно даже простую позу, не говоря о гораздо более сложных позах баланса, не умерив беспокойство своих мыслей. Никогда не создашь, например, сосуд на гончарном круге, не научившись контролировать равномерность силы рук, формирующих безупречную форму из глины. И только Умеренность приучает нас держать паузы и не разрушать уже построенного в отношениях. А пуанты это для красоты. Хотя, попробуйте - ка так постоять в пуантах, не обладая искусством умеренности.

XV

The Devil

If you read proverbs that mention the Devil, it seems that a person sympathizes with him. For example: An experienced Devil is better than an inexperienced angel. And not in vain. That's where I am too. I am sure that the Devil is a product of the human mind. And he was invented so that some things could be blamed on him for the poor guy.

El Diablo

Эта карта обычно имеет номер 0 или вовсе не имеет номера, что делает ее особенной. Она стоит до начала всего Универсума. Абсолютная свобода вплоть до самолюбования — основа для иллюстрации истории Шута.

Дъявол

Si lees proverbios que mencionan al Diablo, parece que la persona simpatiza con él. Por ejemplo: Un Diablo experimentado es mejor que un ángel inexperto. Y no en vano. En eso estoy yo también. Estoy seguro de que el Diablo es un producto de la mente humana. Y fue inventado para que se le pudieran echar algunas culpas por el pobre tipo.

XVI

The Tower

The prototype of the Tarot Tower was a harmless water tower nearby. In real life, it does not look new, but it is not ancient either. Just old, but not threatening. But in the Tarot, the Tower is famous for its frightening abilities, comparable to a natural disaster.

La Torre

El prototipo de la Torre del Tarot era una inofensiva torre de agua cercana. En la vida real, no parece nueva, pero tampoco es antigua. Solo vieja, pero no amenazante. Pero en el Tarot, la Torre es famosa por sus capacidades aterradoras, comparables a un desastre natural.

Башня

Прототипом Башни таро послужила безобидная водонапорная башня неподалеку. В жизни она выглядит не новой, но и не древней. Просто старой, но не угрожающей. А вот в таро Башня славится устрашающими способностями, сравнимыми со стихийным бедствием.

XVII

The Star

The star is about eternity. Its life is eternity compared to a human life. But my character seems to understand: Nothing is eternal.

La Estrella

La estrella habla de eternidad. Su vida es eternidad comparada con la vida humana. Pero mi personaje parece entender: nada es eterno.

Звезда

Звезда - это о вечности. Ее жизнь - вечность по сравнению с жизнью человека. Но мой персонаж, похоже, понимает: Ничто не вечно.

XVIII

The Moon

The moon is an artist. Everything under the moon is fabulous.

La Luna

La luna es una artista. Todo bajo la luna es fabuloso.

Луна

Луна - художник. Под Луной сказочно все.

XIX

The Sun

The phrase "sunlit" is the main one if you want to draw a portrait of the Sun.

El Sol

La frase "iluminado por el sol" es la principal si quieres dibujar un retrato del Sol.

Солнце

Словосочетание «залитый солнцем» основное, если хочешь нарисовать портрет Солнца.

XX

Judgement

The Court. It is many centuries old. Therefore, it is no coincidence that there is an ancient monument to Themis here. People have long used it as a fountain. And where it stands, fountains bring relief. It is easier to breathe with them. The Court is there to make it easier. If, of course, the Court is equally fair for everyone.

El Jucio

El patio. Tiene muchos siglos de antigüedad, por lo que no es casualidad que aquí se encuentre un antiguo monumento a Temis. La gente lo ha utilizado desde hace mucho tiempo como fuente. Y donde está, las fuentes brindan alivio. Es más fácil respirar con ellas. El patio está ahí para facilitarlo. Si, por supuesto, el patio es igual para todos.

Суд

Суд. Ему много веков. Поэтому, тут неслучайно старинный памятник Фемиде. Люди давно используют его в качестве фонтана. А там, где он стоит фонтаны приносят облегчение. С ними легче дышится. Суд для того, чтобы было легче. Если, конечно, Суд справедлив одинаково для каждого.

XXI

The World

Peace is a place for everyone. Peace is not war.

El Mundo

La paz es un lugar para todos. La paz no es guerra.

Мир

Мир - это место для всех. Мир - это не война.

Made by
K A T A R S H I S